It’s almost Christmas! How did it go this fast? In the last days before the holiday itself, everyone seems to be running around in a hurry to get everything ready. With that in mind, I have an appropriate word for you today:
Julstök is a bit difficult to translate. If you search on google, it’ll tell you the English translation is “Christmas preperations”, but I don’t feel like that catches the nuance of it. As we have seen before jul means Christmas. Stök, however, is the trickier bit. As an adjective, stökig means messy, disorganized. As a verb, att stöka means to clean, to tidy up but in terms of connotation, it’s not as plain as that. It more conjures up the meaning of to bustle around tidying things up, if you ask me.
So julstök refers to the hustle and bustle that happens before Christmas: cleaning, tidying, decorating, baking and cooking primarily. It’s got a connotation of both hurry/urgent activity and also in a weird way, homeliness and freshly baked gingerbread cookies. Bit of duality there.
Anyway, I hope you all aren’t stressing out too much before the holidays. I’m trying to take things slow, myself.